<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Ediff &#187; wrócisz</title>
	<atom:link href="http://ediff.info/tag/wrocisz/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://ediff.info</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Tue, 29 Jun 2010 07:30:14 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.2</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>HEDGING AND TRANSLATION</title>
		<link>http://ediff.info/english-translator/hedging-and-translation</link>
		<comments>http://ediff.info/english-translator/hedging-and-translation#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 29 Mar 2010 07:25:01 +0000</pubDate>
		<dc:creator>administrator</dc:creator>
				<category><![CDATA[english translator]]></category>
		<category><![CDATA[Czesław]]></category>
		<category><![CDATA[Doubt]]></category>
		<category><![CDATA[hedging]]></category>
		<category><![CDATA[nie]]></category>
		<category><![CDATA[Niemen]]></category>
		<category><![CDATA[translation]]></category>
		<category><![CDATA[Wiem]]></category>
		<category><![CDATA[wrócisz]]></category>
		<category><![CDATA[że]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://ediff.info/english-translator/hedging-and-translation</guid>
		<description><![CDATA[ 
 
Hedging is defined as degree of doubt or skepticism. It is a strategy which is used by all people in general and scientific scholars in particular. Scientists sometimes have doubt in expressing their statements. As a result, they use some structures in order to avoid certainty and confidence e.g. modality. They use modal verbs like [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://ediff.info/english-translator/hedging-and-translation/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>How to Prevent Most Cross Cultural Miscommunication by Examining Your Own English Communication</title>
		<link>http://ediff.info/english-translator/how-to-prevent-most-cross-cultural-miscommunication-by-examining-your-own-english-communication</link>
		<comments>http://ediff.info/english-translator/how-to-prevent-most-cross-cultural-miscommunication-by-examining-your-own-english-communication#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 10 Mar 2010 07:24:52 +0000</pubDate>
		<dc:creator>administrator</dc:creator>
				<category><![CDATA[english translator]]></category>
		<category><![CDATA[Cross Cultural Communication]]></category>
		<category><![CDATA[Cross Cultural Miscommunication]]></category>
		<category><![CDATA[Czesław]]></category>
		<category><![CDATA[English Communication]]></category>
		<category><![CDATA[nie]]></category>
		<category><![CDATA[Niemen]]></category>
		<category><![CDATA[Wiem]]></category>
		<category><![CDATA[wrócisz]]></category>
		<category><![CDATA[że]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://ediff.info/english-translator/how-to-prevent-most-cross-cultural-miscommunication-by-examining-your-own-english-communication</guid>
		<description><![CDATA[ 
Miscommunication between people happens all the time, especially when one of the parties is using a second language. We often end up hearing miscommunication stories in the form of a joke: &#8220;You wouldn&#8217;t believe what happened to me&#8230;&#8221; But we don&#8217;t always hear all of the stories, especially we cause the miscommunication with international [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://ediff.info/english-translator/how-to-prevent-most-cross-cultural-miscommunication-by-examining-your-own-english-communication/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Thank Goodness For Our French Translator</title>
		<link>http://ediff.info/english-translator/thank-goodness-for-our-french-translator</link>
		<comments>http://ediff.info/english-translator/thank-goodness-for-our-french-translator#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 08 Mar 2010 07:24:49 +0000</pubDate>
		<dc:creator>administrator</dc:creator>
				<category><![CDATA[english translator]]></category>
		<category><![CDATA[Czesław]]></category>
		<category><![CDATA[french translator]]></category>
		<category><![CDATA[Nas]]></category>
		<category><![CDATA[nie]]></category>
		<category><![CDATA[Niemen]]></category>
		<category><![CDATA[Obok]]></category>
		<category><![CDATA[Wiem]]></category>
		<category><![CDATA[wrócisz]]></category>
		<category><![CDATA[że]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://ediff.info/english-translator/thank-goodness-for-our-french-translator</guid>
		<description><![CDATA[I love almost everything about travel. I love the wonder and the newness of entering a culture that I have never been to before. I love meeting new people, trying new customs, and getting aquainted with the foods and drinks that people around the world love dearly. One thing, however, that I always struggle with [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://ediff.info/english-translator/thank-goodness-for-our-french-translator/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
